This content was originally posted by: -Aliya-
Chapter 20 -
Sidra or anyone else, can anyone help me find a translated version of the behne de lyrics Sidra used for this chapter or translate for me:
Arrey aankh se boondh gira koi, chingari ka tukda jala koi
Umeed ko aag laga zara, sehra ki pyaas buja zara
Ghann itna baras ke galne lagun main paani ke upar tarne lagun
i'm pretty useless when it comes to hindi, i don't even know what behne de means
hehe Sid calls his love insanity -sigh- cuteness.
I seriously love the part where you wrote about Sid's reason for being inexpressive..how hiding his feelings give nobody another chance to hurt those feelings..thats such an innocent thought.
the part about him disliking changes because of the failed life changing moments in his life..its so sad but so bittersweet as well..i can't quite describe how i felt about how you made Sid feel in your ff. anyway it was superbly written =)
π becoming dazed by her perfume is such a serious matter for Sid. he was even considering asking her to change her signature scent hehe
I so loved the elevator scene where Sid gets possessive..it is so natural - i was instantly comparing his possessiveness to a lion which would give a roar or glare to protect its territory or fight for a mate LOL am i making sense..in simple words i was comparing Sid's protectiveness to a lion's protectiveness π the elevator scene is so chemistrylicious
the last part is AMAZING!! i love the metaphorical comparison!
Okay so I am going to try my hand at translating those lyrics for you simply because I love that song to no end.. It might not be a word to word literal translation, I'm just going to let you know what it conveys..
First off, behene de means let me flow..
Coming to the lyrics,
A tear dropped from your eyes and stoked the embers in my heart into a fire,
Let these fires of my hope rage through me and quench the thirst of a lifetime,
let me rain and let me melt so much so that I may float like/on water..
Thats as good as I can come up with.. Sorry if I haven't done justice..
Maybe someone else can give you a better translation π
Cheers
Neet
comment:
p_commentcount